Letizia Bonaparte

mother of Napoleon I of France, 1750-1836

"Letizia was a harsh mother, and had a very down-to-earth view of most things. When most European mothers bathed children perhaps once a month, she had her children bathed every other day. Letizia spoke Italian and Corsican and never learned French. When she was 35, her husband died of cancer. She was decreed ""Madam, the Mother of His Majesty the Emperor"" (Madame Mère de l'Empereur), Imperial Highness, on 18 May 1804 or 23 March 1805. Napoleon paid her 25,000 francs a month. In 1814 she shared Napoleon's exile in Elba, where he treated her fondly. After 1815 she moved to Rome, where she died in 1836."

Source: Wikipedia

Bonaparte, Letizia

"Madame Mère", mother of Napoléon Bonaparte (1750–1836). Letter signed ("Vostra aftisma Madre"). Rome. 2 pp. Large 8vo.
$ 7,391 / 6.500 € (35086)

To one of her sons on marriage plans for her grandson, presumably Jérôme Napoléon Bonaparte-Patterson (1805–1870), and other family news: „Mon très cher fils, Je vous écrivis le 20 9bre en vous adressant ma lettre par Bruxelles. Je vous parlais du projet de la Princesse Pauline de marier Charlotte avec Lucien second fils de Caroline, la Princesse offrant pour cette union à sa mort le capital de 400.000 fr. Mais aujourd’hui elle a vu Jérôme Napoléon fils de Jérôme, qui est ici avec sa mère depuis quinze jours: elle a abandonné le susdit projet, et elle m’a prié de vous écrire, disant de l’avoir fait elle même, pour vous proposer l’union de Charlotte avec Jérôme, elle promettant d’assurer aux conjoints, après la mort, le capital de 300.000 fr.

J’ai vu le jeune homme […]. Il me plait beaucoup, et d’après ce que vous avez écrit vous même à Pauline, je crois que cette union devrait vous convenir. Mais je sui aussi d’avis qu’il faudrait prendre des mesures pour lier la Princesse à tenir parole, et mettre le capital à l’abri des folles d’épouser qui vont toujours leur train. […] Louis et son fils se portent bien ainsique le Cardinal. […] Pauline est souvent indisposée, et je crois que sa santé n’est pas bonne. Quant à moi, je souffre par fois des maux de tête et des rhumes : mais j’espère encore dans la Divine Providence de vous revoir avant de mourir. […]“..

buy now

Bonaparte, Letizia

genannt Madame Mère, Mutter Napoleon Bonapartes (1750-1836). Letter signed ("Madame"). Rom. 1 S. 4to.
$ 2,843 / 2.500 € (33109/BN27896)

To "ma chère fille", presumably her granddaughter Charlotte, in family affairs: "[...] J'ai appris avec bien de la peine les mauvaises nouvelles que vous me donnez de la santé de Julie [i.e., Charlotte's mother, the wife of Joseph Bonaparte] et de Louis [i.e., Charlotte's husband]. J'aime à croire que vos espérances de l'entier rétablissement des malades se sont déjà réalisées; dans tous les cas je vous prie de me tenir au courant de leur état [...] engagez les de se ménager et faites leur mes tendres complimens ainsi qu'à Napoléon [later Napoleon III].

Le cardinal [i.e., her stepbrother, cardinal Joseph Fesch] est beaucoup mieux, il a déjà commencé à sortir [...] Zénaide [i.e., Charlotte's sister] et ses enfans se portent bien [...]". - Slightly browned due to paper; some edge damage; one small puncture due to ink corrosion..

buy now

Bonaparte, Letizia

genannt Madame Mère, Mutter Napoleon Bonapartes (1750-1836). Letter signed ("La tua buona Mama"). Paris. 1 S. auf Doppelblatt. Kl.-4to.
$ 2,843 / 2.500 € (33335/BN28396)

To her son Lucien with the assurance of her mother's love: "J'ai reçu ta lettre du premier de l'an, mon cher Lucien, et suis bien contente de toutes les choses affectueuses et aimables que tu me dis à cette occasion. Ta bonne maman t'aime et te chérit toujours de même […] Je désire que tu me donnes souvent de tes nouvelles et que tu m' assures que tu aimes toujours ta bonne maman […]". - Rather browned; small torn section from breaking the seal.

buy now

Bonaparte, Letizia

Madame Mère, mother of Napoleon I of France (1750-1836). Autograph letter signed. Portoferraio. 1¾ pp. Bifolium with integral address panel.
$ 2,843 / 2.500 € (47553/BN30020)

To her son Luciano de Bonaparte, explaining why she is sending her letters only now and complaining about not having any news of her sons: "vi accludo molte lettere che vi avevo scritte e che Ramolino doveva rimettermi, ma il suo viaggio essendo stato sospeso profitta di una occasione […] per farvele pervenire; e da gran tempo che non ho ricevute delle vostre lettere vi prego di scrivermi e darmi non solo le vostre notizie e quelle della vostra famiglia, ma anche quelle di tutti i miei figli - presenti ed assenti […]. Noi siamo tutti bene e la salute è alquanto buona. […]".

buy now