Hans Christian Andersen

Dichter, 1805-1875

Hans Christian Andersen ist der bekannteste Dichter und Schriftsteller Dänemarks. Berühmt wurde er durch seine zahlreichen Märchen. Angelehnt an dänische, deutsche und griechische Sagen und historische Begebenheiten, dem Volksglauben verbunden und inspiriert von literarischen Strömungen seiner Zeit, schuf Andersen so die bedeutsamsten Kunstmärchen des Biedermeier. Andersens Märchen sind nicht nur zeitlos; sie gehören mittlerweile zur Weltliteratur. Andersen starb siebzigjährig als international verehrter und anerkannter sowie hochdekorierter Künstler am 4. August 1875 in Kopenhagen.

Quelle: Wikipedia

Andersen, Hans Christian

Danish poet (1805-1875). Autograph letter signed. Kjøbenhavn. 2 1/2 pp. 8vo. Due to paper-quality brownspotted.
18.500 € (62724)

Andersen thanks the 38-year old poet, Christine Daugaard, for (following quotations are in own translation) "the confidence you show me by sending me some poems by a young person." ("den Tillid at/ sende mig nogle Digte af et ungt/ Menneske.") H.C.A. has been asked to evaluate the poetic abilities of the young man, who is employed by Christine Daugaard's father, a well known priest. It is evident from the letter that Hans Christian Andersen usually does not like to say too much in cases like this.

"Certainly it is understood, Miss Daugaard, how impossible it is to say." ("Da indsees tilvisse, Fröken Daugaard, hvor umueligt det er at sige.") Because "When you are young, emotional, in some way talented and well read, then in our time it is possible to bring/ fairly pretty poems into writing." "Barely a week goes by, in which I do not receive letters from young folk,/ who all "wish to become a poet" like the young man has expressed himself in his letter to you." ("naar man er ung, har følelse, nogen Begavelse og en sand Læsning, da kan man i vor Tid bringe ganske smukke Vers paa Papiret." "Der gaaer næppe en Uge uden at jeg modtager Breve fra unge Folk, som alle "ønsker at gaae Digtningens Vei" som den unge Mand i Brevet til Dem har/ udtrykt sig.") In spite of his reserved and not very enthusiastic approach to these young writers-to-be, H.C.A. can gladly inform that he has read nearly all the poems with great joy. Especially one poem, "Denmark", appeals to him, "it is inspired by feeling, it is lively and even in the expressions it has something characteristic." ("det er følt, det er friskt og selv i Udtrykkene er noget ejendommeligt.") He ends the letter by wishing the young man great advance. - This is a very interesting letter that not only reveals something about the status of H.C.A. among "ordinary" people at the time, his influence upon the young generation, as well as his life as a public persona, but which also tells us how he views on his own poetry and that of the young generation. It is interesting and unusual to see H.C.A. as a literary critic and thereby to understand what he appreciates and recognizes as valuable when it comes to poetic production. - Christine Daugaard was one of the few Danish female poets at the time of H.C.A. She was a quiet spinster, whose poetry possessed much elegance, sincerity and correctness..

jetzt kaufen

Andersen, Hans Christian

Danish poet (1805-1875). Autograph letter signed. Copenhagen. 8vo. 2 1/2 pages. With signed holograph envelope affixed to the letter.
18.500 € (62726)

To twenty year old Frederic Carl Klixbull, assistant to his father, station master, Søncke Sørensen Klixbull. The letter is incorrectly dated according to “The diaries, vol. IX, p. 10 (1871) Monday the 16 January: “Sendt brev og Manuscript til Poeten ved Marslet Station ved Odense” (…sent letter and manuscript to the poet at Marslet Station, Odense…) Andersen writes: “Dear Sir! In the end of November last year I received your first letter with the enclosed poems. At that time I was very busy and I could not comply with your wish to read them.

Later at Christmas I read your poems and wanted to write back to you-then I could not find the letter with your name and address! However, I hoped that you would stop by for a visit when you were in Copenhagen or write me a new letter. Yesterday I received another letter from you and now I can return your manuscript of which I had preferred to talk to you about instead of writing. From the few poems you sent me it is impossible to say something about your talent. The 16 lyric poems don’t stand clear and strong to me. To me they seem very inspired from Ingemann’s [Bernhard Severin Ingemann (1789 –1862), Danish novelist and poet] earliest period. I am afraid that I can’t encourage you - however I don’t’ want to disappoint you. I don’t know your age, and your situation. I want to tell you like I have told more that one young talented poet: “Do not write if you do not feel an urge to do so. Consider the nature around you and look into yourself, and it will create great joy to your life. However, please do not let my remark discourage you. My opinion is and always will be of one man only.” Signed, “Yours truly, H. C. Andersen.” Repairs to horizontal margin folds. Handsomely bound in a burgundy leather and velour binding. The letter is bound opened to reveal both sides with the signed envelope placed on empty space on the lower portion of the final page. The signed envelope is addressed, “For Mr. F. C. Klixbull, Marslev Station, Odense (Denmark),’ and signed, “H. C. Andersen.” - Andersen holograph letters are occasionally available, but letters discussing motivation to write in such a clear and articulate manner are rare..

jetzt kaufen

Andersen, Hans Christian

Danish poet (1805-1875). Autograph letter signed. Copenhagen. 4to. 2 1/4 pp.
18.500 € (72561)

Long letter to the French writer Alfred de Vigny (1797-1863) in Copenhagen about the French translation of his work: „[…] Permettez-moi de commencer par rappeller à votre bon souvenir un poète danois Andersen, lequel, se trouvant à Paris au printemps 1843, malgré qu'il vous fût absolument inconnu, vous avez accueilli avec la plus grand bonté […]. Depuis la temps-là une étoile heureuse a lui sur mes écrits ; non seulement en Danemark et en Suède, mais en Allemagne, en Hollande et en Angleterre, on semble les lire et le juger avec une bonté qui me surprend moi-même".

Une "dame allemande" lui ayant soumis une traduction française de ses contes dont il ne sait que faire, il a pensé demander son aide à Alfred de Vigny : "La prière que je vous adresse donc c'est de vouloir bien les yeux sur cette traduction, et, si vous la trouvez bonne, et, ce qui est d'une bien plus grand importance, si vous trouvez ces contes dignes de votre intérêt, de vous y intéresser un peu. […] Quoi qu'il en soit, ne m'en veuillez pas d'une demande si téméraire ; c'est l'expression de votre figure qui m'est toujours présent, c'est cette expression de douceur et de bonté qui me rassure et qui m'a inspiré le courage de hasarde cette démarche […]“ - Andersen got to know Vigny in Paris in April 1843. - Vigny wrote on the address page „Lettre de Mr Andersen, Poète Danois“. - Full French transcript available..

jetzt kaufen

Andersen, Hans Christian

Danish poet (1805-1875). Autograph letter signed. Copenhagen. Folio. 3 pp. Folded as envelope and stamped. The letter has been sent to Xavier Marmier. Letter with minor hole in middle folding (c. 2 cm - loss of text). Recto with minor tape repair. .
18.500 € (74617)

A very long, thorough and devoted letter, in which H. C. Andersen begins by listing several excuses for not having written any sooner. In addition, we get a good glimpse of a very busy and hectic period in the authors life - full of artistic production and reflection on nationalities, his own authorship and friendships. In 1838 he where, among other things, working on the fairy tale entitled “Lykkens Kaloscher” (The Galoshes of Fortune). The letter mentions Henriette Wulff, Frederika Bræmer, Johan Ludvig Heiberg and the Swedish artist Esaias Tegnér, among others.

A part of the contents of the letter goes: "Kjære, kjære Ven! Det er ofte kommet mig i Tanke, skulde jeg ikke skrive Marmier et Brev til! Men da frygtede jeg igjen at De maaskee halvt havde glemt mig og derfor skrev jeg ikke; paa samme Tid faaer jeg et Brev fra Dem, det opfyldte mig med Glæde, De kan troe jeg ret vurderede det, blev glad derover; øjeblikkelig tog jeg Papiir og Pen og begyndte et Epistel, men kun den første Side fik jeg færdig og da væltede Blækhornet over det, næste Morgen blev jeg bedet om at skrive et Digt til et Declamatorium, en anden anmodede mig om en Sang tilKongens Fødselsdag, en Tredje om en Epilog til en Forestilling for de Blinde og saaledes optaget af “Leiligheds Skriven”, fik jeg ingen Leilighed til hvad jeg helst vilde; tale med Dem, kjære Ven, i Tankerne trykke Dem til mit Hjerte og sige at De er mig saa kjær, saa inderlig kjær!Aldrig har jeg kunnet føle nogen Forskjel ved at see paa forskjellige Nationer, dette Landsmandskab, som kun synes mig et Kaste-Væsen af en større Stiil; Franskmanden, Italieneren, hos hver jeg kommer til at holde af og kjende, føler jeg dette Aandens og Hjertets Slægtskab, der, som jeg haaber vil knøtte os sammen for mere end denne Verden.  Jeg har egentlig kun levet lidet med Dem, kjære Ven, og dog er De for mig som en gammel Ven, jeg har en Tillid til Dem, som til mine ældste Venner; De har jo ogsaa i én Henseende kastet et Blik i mit Hjerte, saa at De i det fata morgana der da afspeilede sig der, spiller en Slags Rolle. Den, som kan udtale sin Sorg er alt paa Veien til at miste den, men ansee mig ikke saa lykkelig som De maaskee troer; i meget er vist nok mit Hjerte en opslagen Bog for mine Venner, men der kan dog let hænge et Par Blade sammen, somingen faae at see og ved denne lille Fold kommer der let en Feil Læsemaade, om endogsaa læser nok saa godt!  I disse Dage har jeg faaet en Sang-Bog paa grønlandsk, alle de Viser Grønlænderne synge naar de ere paa Havet eller have Lystighed findes deri, jeg forstaar nu ikke et Ord, men én af Sangene er en Oversættelse af mit Digt: “Det døende Barn,”, som, efter en grønlandsk Præsts sigende skal røre dem til Taare og som de synge især ude paa Havet. Det morer mig! [...].  Men nu siger Papiret basta! Jeg vilde endnu saa gjerne sladdre med Dem.  Gid De snart vilde glæde mig med et lille Epistel; de kan have mange Venner i Dannemark, men ingen tænker kjærligere paa Dem, ingen Ven drømmer sig saa levende og glad Deres kloge, kjærlige Træk, som Deres af Hjertet hengivne H.C. Andersen." Reference: University of Southern Denmark's digital HCA letter archive. February 4, 1838 ..

jetzt kaufen

Andersen, Hans Christian

dänischer Dichter (1805-1875). 3 Widmungsexemplare. 8vo.
14.500 € (74619)

Für Karl von Beaulieu Marconnay, Diplomat und Kulturhistoriker, seit 1843 Geheimer Referendar für Auswärtige Angelegenheiten am Großherzoglich Sächsischen Ministerium, ab 1849 Hofmarschall in Weimar und Intendant des Hoftheaters. Beaulieu Marconnay hatte mit Andersen einen Briefwechsel unterhalten und ihn 1844 in Weimar beherbergt. 1. „Das Märchen meines Lebens ohne Dichtung“. Auf dem 2. Vorsatzblatt die eigenhändige Widmung „Min broderlige Ven | Carl Beaulieu | i | Weimar | med uforandret trofast Sind; her komme alle Skrifterne, jeg selv kommer vel engang bag efter, eller vi möder ved Maalet her al vor Reise.

| H. C. Andersen | Kobenhavn 16. Jan: 1847“. – 2 Teile in einem Band. Gesammelte Werke 1 – 2 (Erste deutsche Gesamtausgabe). Leipzig: Lorck 1847. Mit Stahlstichportrait. Roter Halblederband der Zeit mit reicher Rücken vergoldung, berieben und bestoßen. Vorderes Gelenk geplatzt. Wenige Seiten gering stock eckig. Erste Ausgabe (die dänische Ausgabe erschien erst 1942). 2. „Sein oder nicht sein“. Auf dem 2. Vorsatzblatt die eigenhändige Widmung „Meinem lieben theuren | Freund Herrn Beaulieu | in Weimar | H.C. Andersen.“ – 3 Teile in einem Band. Gesammelte Werke 39 – 41. Leipzig: Wiedemann 1857. Goldgeprägter Leinenband der Zeit mit rotem Lesebändchen. Gering berieben. 3. „In Spanien“. Auf dem Vortitel die eigenhändige Widmung „Sr Excellenz | dem Herrn Geheimrath | von Beaulieu, | Erinnerung an Seinen | dankbaren, treuen Freund | H. C. Andersen | 1869.“ – Leipzig: Wiedemann (1864). OriginalBroschur (beschädigt). Unbeschnitten, Buchblock verzogen..

jetzt kaufen

Andersen, Hans Christian

dänischer Dichter (1805-1875). Eigenh. Albumblatt m. Unterschrift. Wildbad. 8vo. 1 page.
9.500 € (74620)

„In der englischen Marine, durch alles Bauwerk, großes und kleines, geht ein rother Faden um zu zeigen es gehöre der Crone; durch das menschliche Leben, im Großen und Kleinen, geht ein unsichtbarer Faden, der uns zeigt wir gehören Gott! | H.C. Andersen.“ - Beiliegend eine Portraitphotographie aus mittleren Jahren (Kniestück, Aufnahme: Budtz Müller, Kopenhagen).

jetzt kaufen

Andersen, Hans Christian

Danish poet (1805-1875). Autograph letter signed. Rolighed [Österbro]. 8vo. 1 page. Red monogram on the head of the paper.
7.500 € (74790)

To a friend whom he sends his latest book (Lykke-Peer) and Andersen makes some annotations on the book.

jetzt kaufen

Andersen, Hans Christian

Danish poet (1805-1875). Autograph note and quotation, signed. Enclosed orig. carte-de-visite photograph. Copenhagen. 8vo.
12.000 € (75271)

To an unknown recipient/autograph collector. On verso autographed quotation from the novel „The Two Baronesses“ (1846), signed. Enclosed orig. carte-de-visite photograph of Hans Christian Andersen by F. Petersen. 1853. 8.8×5.6 cm. Framed: 16×12.5 cm. Mounted on cardboard, browned. The note is written in German and is a response to a request for an autograph, and Andersen is excited: “Hochgeerther! Sie wünschen für Ihre Autograph-Samlung auch meine Handschrift, ich freue mich Ihren Wunsch zu erfullen.

Ergebenst H.C. Andersen.” The poem on verso goes: “In der englischen Marine durch alles Tougwerk grosses und kleines geht ein rother Faden um zuzeigen, es gehört der Krone; durch das menschliche Leben, im grossen und Kleinen geht ein unsichtbare Faden, der uns zeigt wir gehören Gott”. (ENG: In the English Navy a thread runs through the cordage which says that it belongs to the crown of human life. For better or for worse an invisible thread runs through, which implies that we belong to God.) Provenance: The Danish Hans Christian Andersen collector Kay Høeg (1894–1947)..

jetzt kaufen

Andersen, Hans Christian

Danish poet (1805-1875). Autograph letter signed by Hans Christian Andersen. 8vo. 1 p. With autographed envelope.
8.000 € (75272)

From the diaries, October 19, 1874: “Brev fra en stud, mag, Berner, der vilde oversætte mig paa Engelsk da han troede at kun lidt var oversat i dette Sprog og saa er Alt oversat og udkommet i flere Oplag, det syntes jeg en saadan Herre, der just taler om [at] indføre de større danske Digtere i England burde vide. Sendt Brev til samme Hr Berner”. (ENG: Letter from an arts undergraduate student, Berner, who wanted to translate my writings into English, as he believed that only a small part of my work had been translated into this language.

But everything has been translated and published in numerous editions, and I think this should be known to a gentleman such as he, who talks about introducing the great Danish poets in England. Sent letter to Mr Berner). Provenance: The Danish Hans Christian Andersen collector Kay Høeg (1894–1947)..

jetzt kaufen

Andersen, Hans Christian

Danish poet (1805-1875). Autograph letter signed. Oldenburg. Folio. 2 pp. Mit Adresse. Respektblatt abgetrennt.
15.000 € (76613)

Inhaltsreicher Brief an seinen Freund, den Diplomaten und Schriftsteller Carl Olivier Freiherrn von Beaulieu-Marconnay (1811-1889) in Weimar. - Beaulieu war als Referendar für Auswärtige Angelegenheiten in weimarische Dienste getreten; 1848 wurde er Justizminister. Andersen machte seine Bekanntschaft 1844 in Weimar und wohnte fortan bei ihm, wenn er sich dort aufhielt. „[…] so innig und oft dencke ich an Sie; wie ein Bruder sind Sie mir gewesen und Sie bleiben es immer, nicht wahr? Dieses Mal sind Sie nicht heiter gewesen wie im Winter, aber ich hoffe Sie froh und glücklich zu sehen, wenn wir uns wieder begegnen! glauben Sie mir, ich nehme so innig und herzlich Theil an ihrem Glück; ach wie schön, wenn ich einmal nach Weimar kommen konnte […] Den Brief in Leipzig habe ich empfangen, der aus England war, wie Sie glaubten, von Mary Howitt“ [der Übersetzerin seiner Werke ins Englische], „sie machte mir eine Anbietung, wenn ich etwas von meinem Faust für das Journal ihres Mannes schreiben wollte, aber das geht nicht, ,der Ahasverus’ will sowas nicht erlauben.

Die Howitt erzählt auch sonst wie beliebt meine Schriften sind in England, und will daß ich dahin kommen sollte, alle meine Freunde kennen zu lernen; aber jetzt geht es nach Dänemarck; Morgen will ich schon fort über Bremen und Hamburg. - Mein König“ [Christian VIII.] „ist mir sehr gnädig gewesen, gestern bekam ich Brief von Kollin“ [Jonas Collin, dänischer Konferenzrat, sein väterlicher Freund], „und im Brief lag das Dannebrogs Band, der König hat mich, ich glaube seinen Geburtstag, zu Dannebrogs Ritter ernannt, jetzt fehlen mir 10 deutsche und danische ,Bände’; Wie Sie wissen ich habe persöhnlich mein König sehr lieb, und Sie verstehen denn daß diese Zeichen seiner Güte macht mir Freude. Durch die Zeitungen sehe ich das die Schriftsteller-Versamlung in Weimar ist rückgängig geworden, Laube hat sich ganz sonderbar genommen, es scheint mir daß er, mit Wille, die ganze Sache umgestürzt hat; es ärgert mich, ich fandt es schön daß eben in Weimar diese Versamlung stattfinden sollte. Der Minister Schweitzer konnte nicht anders handlen als er gethan hat. - Hier in Oldenburg ist Alles freundlich und gut, leider fühle ich mich weit mehr angegriffen hier als in Weimar, die Luft, glaube ich, ist gar zu schwer, ich bin noch nicht bei Jerndorff gewesen, es ist mir gar so weit, ich habe diese Wanderung versucht aber ich war ganz elend. - Auch die Reise auf dem Eisenbahn von Leipzig nach Braunschweig war mir ein Bischen so weit, ich muß ordentlich einfrieren im Winter um stark zu werden, auf dem Posthaus in Oldenburg des Abends war ich empfangen von Eisendecher und der gute, liebe Alexander“ [A. Frhr. von Beaulieu-Marconnay, der Bruder des Adressaten]; man hat mich sehr gehegt und gepflegt; Alexander ist außerordentich herzlich und liebenswürdig, er siht ganz blühend aus und lacht so prachtvoll, daß ich als Lustspieldichter ihm wünschte im Theater immer wenn meine Lustspiel gegeben werde. Er spricht mit so einer treuen Anhänglichkeit über der Bruder in Weimar. - Ein Gruß habe ich an Sie von Hern Major von Egloffstein“ [Julius Frhr. von E., Adjutant des Großherzogs von Oldenburg]. „Mosen [Julius M., Dramaturg am Oldenburger Hoftheater] „ist wieder in Oldenburg, aber immer schwach; Sontag wird das Theater mit Göthes ,Faust’ geöfnet, aber da bin ich fort, eine neue, nie auf einer Bühne aufgetretene Schauspielerinn“ [Sidonie Senger] „giebt die Grethe und der bekannte Dramaturg Röscher“ [Heinrich Theodor Rötscher, Theaterkritiker der Haude- und Spenerschen Zeitung in Berlin], „ihr Lehrer, ist erwartet zu dieser Feierlichkeit […]“ - Andersen, am 19. September in Oldenburg zum Besuch der befreundeten Familie von Wilhelm von Eisendecher eingetroffen, beschäftigte sich damals mit dem Prospekt für seine „Gesammelten Werke“, die ab 1847 bei dem Verleger Carl Berendt Lorek in Leipzig erschienen. sie machte mir ein Anbietung, wenn ich etwas von meiner Buch Ahasverus für den Journal Ihres Mannes schreiben sollte, aber das geht nicht, der sonst will so was nicht erlauben. Die Howitt erzählt, mich wie beliebt meine Schriften sind in England und will, daß ich dahin kommen sollte, alle meinen Freunden kennen zu lernen.

jetzt kaufen

Andersen, Hans Christian

dän. Dichter (1805-1875). Originial carte-de-visite photograph of Hans Christian Andersen. no place. 102 : 65 mm.
800 € (81488)

Originial carte-de-visite photograph of Hans Christian Andersen. Albumen print. With verse and signature in facsimile.Georg Henricus Rosenkilde (b. 1814, d. 1891). H.C. Andersen was very much in front of the camera. When it came to the invention of photography his fascination was immense. Due to this fascination of the new medium he became one of most frequently photographed persons in Copenhagen at the time. Tove Thage: Fotografernes H.C. Andersen, 2007, p. 193.

jetzt kaufen

Andersen, Hans Christian

Danish poet (1805-1875). Autograph letter signed. [Denmark]. 31.03.1870. 8vo. 2 pp.
14.000 € (72664/BN46563)

To General Christensen, in Danish. Andersen states that it has been a "peculiar pleasure" to make his correspondent's acquaintance, remarking "There are men to whom we feel drawn at once at the first meetings, and who become dear to us, and you are such a man. It is wonderful to me to think of, that we will probably never meet again, for I don't think I will ever come to America, although I am certainly not wanting in the desire". The author further adds that he promised Christensen's wife a small bouquet, "but the flowers must be fresh; it is the colour grouping that has an effect, if the flowers are dried the effect is mostly gone.

I must therefore choose such colours that will keep best, but the appearance at best is not promising; yet it is flowers and greens from Danish soil, and my cordial greeting, and remembrance of the land of your birth, you must take as an evidence of my sincere good will" and also writes "You will soon depart for the great land beyond the ocean, bring my friends, old and young, my heartfelt love, and if you meet Mr. Marcus Spring and his wife Rebecca, remember me to them [...] Remember me also to the publishers of the Riverside Magazine and my dear friend there, Mr. Horace C. Scudder [...]". - Accompanied by a contemporary English translation in the hand of Christensen and also including an A.L.S. by Christensen, two pages, 8vo, Copenhagen, 7th April 1903, to Miss. M. D. Holliday in Brooklyn, New York, in English. Christensen states that he is anxious to meet his correspondent's wishes, as a proof of his friendship, and sends her "a letter which I received [from] Hans Christian Andersen more than 32 years ago, on my first visit to my native city after 20 years absence", further commenting "It is a valuable memento indeed - the signatures of the roy[al?] persons are very difficult, almost impossible to obtain [...] But Andersen's letter is worth them all!" - Marcus Spring (1810-1874) American Cotton Merchant, creator of the Raritan Bay Union, a utopian community in New Jersey. Husband of Rebecca Buffum (1812-1911) from 1836. - Horace Scudder (1838-1902) American Man of Letters and Editor, best known for his children's books. - All three letters are slightly worn to the edges, evidently a result of them having been removed from an album, only very slightly affecting a few words of text, but not the signatures..

jetzt kaufen

Andersen, Hans Christian

Danish poet (1805-1875). Signed and inscribed copy of "I Spanien". Copenhagen. 8vo. (6), 309 pp. Bound with both original wrappers in later half morocco.
18.000 € (72665/BN46565)

First edition. Inscribed by the author on front wrapper to Therese Henriques (1833-83), in whose home Hans Christian Andersen was a frequent visitor during the last 15 years of his life. The home was full of life and happy days as a large circle of both Danish and foreign musicians and artists visited the salons and parties held there. The friendship with Henriques was established in August Bournonville's home, where the poet first heard the young, talented Therese Henriques play the piano. Immediately, a warm friendship between the two was kindled, and it would last a lifetime. - Provenance: descendants of the Henriques family.

jetzt kaufen

Andersen, Hans Christian

Danish poet (1805-1875). Nye Eventyr og Historier. Tredje Samling. With autograph inscription signed. Copenhagen. 8vo. (8), 79 pp. Bound with both original giltstamped cloth-structured wrappers in later half cloth.
18.500 € (72717/BN46730)

First edition. Inscribed by the author on flyleaf to Therese Henriques (1833-83), in whose home Andersen was a frequent visitor during the last 15 years of his life: "Fru Therese Henriques som fra Pjanoet forstaaer at fortælle digterisk Eventyr og Historier bringes denne lille Bouquet med hjertelig Hengivenhed H. C. Andersen" ("Mrs. Therese Henriques, who from the piano understands how poetically to weave fairy tales and stories, is given this little bouquet with heartfelt devotion. H. C. Andersen").

- Henriques's house was full of life and happy days as a large circle of both Danish and foreign musicians and artists visited the salons and parties held there. The friendship with Henriques was actually established in August Bournonville's home, where the poet first heard the young, talented Therese Henriques play the piano. Immediately, a warm friendship between the two was kindled, and it would last a lifetime. Provenance: descendants of Henriques family..

jetzt kaufen

Andersen, Hans Christian

Danish poet (1805-1875). Eventyr og Historier. Ny Samling. With autograph inscription signed. Copenhagen. 8vo. (8), 73, (3) pp. Bound with both original wrappers in later half cloth.
10.000 € (72718/BN46731)

First edition. Inscribed by the author on half title to Therese Henriques (1833-83), in whose home Andersen was a frequent visitor during the last fifteen years of his life. The house was full of life and happy days as a large circle of both Danish and foreign musicians and artists visited the salons and parties held there. The friendship with Henriques was established in August Bournonville's home, where the poet first heard the young, talented Therese Henriques playing the piano. Immediately, a warm friendship between the two was kindled, and it would last a lifetime. - Provenance: descendants of Henriques family.

jetzt kaufen

Andersen, Hans Christian

Danish poet (1805-1875). Autograph letter signed ("H. C. Andersen"). Copenhagen. 16.01.1845. 8vo. 2 pages.
18.000 € (72743/BN46761)

To his translator Heinrich Zeise, with whom he corresponded frequently. While most of their correspondence has been published, this letter was previously unknown. Apart from matters regarding translations, Andersen writes that he sends greetings from his close friend, the Danish physicist and chemist Hans Christian Oersted, and, in a postscript, that he is staying at the Hotel du Nord on Kongens Nytorv. - Slight defect to upper right corner.

jetzt kaufen

verkauft

 
Andersen, Hans Christian

E. Brief mit U.
Autograph ist nicht mehr verfügbar

Hans Christian Andersen (1805–1875), Schriftsteller und Dichter. E. Brief mit U. („H. C. Andersen“). Maxen (bei Pirna), 21. Juli 1856. 2 SS. Gr.-8°. Mit e. adr. Kuvert. – An Fräulein Hibernia v. Decken, die Tochter seiner „mütterlichen Freundin“, der Baronin von Decken (vgl. „Das Märchen meines Lebens“) in Niederpoyritz bei Pilnitz: „[…] Leider bin ich noch nicht wohl! Beinahe drey Wochen war ich schon in Maxen, wo die Freunde mich sehr gepflegt haben, aber nur langsam geht es vorwärts. Bey den Festlichkeiten in Weimar, des Großherzogs Geburtstag, habe ich mich außerordentlich erkältet, im Fieber kam ich nach Dresden, mußte mehrere Tage krank im Hotel verweilen, und endlich fuhr ich, wohl eingepackt nach Maxen [Andersen hielt sich auf seinen Reisen häufiger auf Gut Maxen, einem Treffpunkt deutscher und ausländischer Künstler, auf], und hier bin ich geblieben, darf nicht ausfahren, erwarte immer schönes Wetter, huste aber und leide von Müdigkeit […] Den 1ten, 2ten, oder 3ten August wollte ich, wenn ich gesund genug dazu bin […] nach Pilnitz. Ich hoffe, gnädiges Fräulein, daß Sie mein undeutsches Deutsch verstehen können, wie Sie meinen Dank und Ergebenheit verstehen. Grüßen Sie die theure Frau Mutter und Schwestern. Ihr dankbar ergebener H. C. Andersen“. – Kleinere Faltspuren, sonst sehr wohlerhalten.


Andersen, Hans Christian

Eigenh. Albumblatt mit U.
Autograph ist nicht mehr verfügbar

„Das Leben ist das schönste Mehrchen [!]! | H. C. Andersen“. – Darunter zwei vom selben Tag datierende Eintragungen von Berthold Auerbach („(Fortsetzung zu Andersen:) An Wunderfügungen überreich“) und Wilhelm Wolfsohn („ (Schluß zu beiden) Und solche Dichter machen Mährchen [!] zum schönsten Leben“).


Andersen, Hans Christian

Kabinettphotographie mit e. Gedicht und U. verso
Autograph ist nicht mehr verfügbar

Hans Christian Andersen (1805–1875), Dichter. Kabinettphotographie mit e. Gedicht und U. verso („H. C. Andersen“). O. O. u. D. 137:98 mm auf etwas größerem Trägerkarton. – Schönes Dreiviertelporträt von Andersen, der mit übereinandergeschlagenen Beinen, einem Rosenstrauß in der Hand und einer Rose im Knopfloch den Blick elegisch an den linken Bildrand heftet: „Skarpt som et Svord laae Øresund | Imellem Nabostrande, | En Rosengreen en Morgenstund | Forened’ disse Lande. | Hvo mogted’ dette Trylleri | Der slagne Vunder læger: | Det var den store Poesi: | Tegnér og Øehlenschlæger“ (Übers.: „Wie ein scharfes Schwert lag der Öresund | Zwischen den Nachbarländern | Ein Rosenzweig eine Morgenstunde | Vereinte die Länder | Wer machte diese Zauberei | Die gerissene Wunden heilte | Das war die große Poesie | Tegnér und Oehlenschläger“). – Laut Auskunft des Vorbesitzers ließ Andersen sich mit dem Rosenattribut porträtieren als einen besonderen Dankesgruß für einen Rosenstrauß und ein Entschuldigungsgedicht, das er von Maria und Alfhilda Hallberger, den Töchtern des Helsingborger Konsuls Hallberg, erhalten hatte, nachdem deren Hund Sessan (dän. „Prinzessin“) auf Andersens flatterndes Hosenbein losgegangen war. Die Erwähnung Tegnérs und Oehlenschlägers beziehe sich auf den Ton des Entschuldigungsgedichts, den der Dichter herausgehört haben will. Jedenfalls handelt es sich bei den vorliegenden Zeilen um eine leicht abgewandelte Strophe aus dem 1841 verfaßten Gedicht „De tre nordiske Rigers Skaal for Adam Oehlenschläger“, das anläßlich einer Studentenvereinigung am 20. November 1841 entstanden war. – Aus dem Atelier Georg E. Hansen, Kopenhagen. – An den Rändern leicht gebräunt, angestaubt und bestoßen; je eine Ecke mit kleiner Knickspur bzw. einem Stecknadeldurchstich; die Verso-Seite am unteren Rand etwas wasserrandig.


Andersen, Hans Christian

Portraitphotographie m. e. Gedicht u. U. auf der Rückseite
Autograph ist nicht mehr verfügbar

Hans Christian Andersen (1805-1875), Dichter. Portraitphotographie m. e. Gedicht u. U. auf der Rückseite, o. O., 1867, 5,8 x 9,5 cm. Porträt im Profil nach links. Dänisch. „Maanen kommer rund og stor over Mark og Mose, Midt i Skovens Stilhed gror Poesiens Rose! H. C. Andersen 1867“. [Übersetzung: Der Mond scheint rund und groß über den Feldern und dem Moor, im Herzen der Stille der Wälder wächst Poesie].